« フリフリチキンだよ~ | トップページ | クリスマスパーティー »

Hawaii Pidgin

このすぐ前の日記に書いたフリフリチキン屋さんでの出来事です。

このお店、やっぱり人気があるようで行列ができていて、私のすぐ前に並んでいたのはローカルのハワイアンファミリー(若いご夫婦とあかちゃん)と30代くらいの白人女性というちょっと変わった組み合わせの人たちでした。

白人女性とハワイアンファミリーの関係は今ひとつ不明。ものすごく親しそうという雰囲気ではなかったものの、一緒に行動していたし軽い知り合いという感じでしょうか。もしかしたらローカルのファミリーがメインランドからハワイに遊びに来た女性を案内してあげていたのかもしれません。そして、そしてそのお礼に白人女性はローカルのファミリーにフリフリチキンのランチを御馳走してあげていたようです。

チキン1羽をまるごと食べられる『whole chicken plate』とドリンクをゲットしたローカルファミリーのパパさん、とっても嬉しそうにニコニコhappy01。大きな体をユサユサとゆらしながら席の方へと歩いていきました。

しかし私が注文しているとその白人女性がちょっとあわてて注文カウンターに戻ってきてお店の人に何か言っています。「I'm so sorry, he says No mo 2 legs ya..   but I don't know what he means.」

「ごめんなさい、彼が『ノモー 2レッグスだよぉ、ね?』って言っているの。私よく意味がわからないんだけど。。。」みたいな感じでしょうか。

これはどういうことかというと、No moっていうのはno more のこと、2 legsというのは、チキンの足は2本だということ。つまり、彼が注文したのはチキン丸ごと一羽を使ったプレートランチなのに足が1本しか入っていない!これはおかしい!と軽~くクレームしているのでした。

知り合いの女性にクレームさせるのはどうかと思うのですが、これ面白い~coldsweats01。でもこういうクレームはときどきあるのでしょうね。お店のマスターはあわてもせず「OK, OK,ほら見てごらんなさい。ここにもう1本足が隠れているでしょ」と穏やかに説明し、「あ、でもね。ちょっと小さいかな。もうちょっとエキストラをあげようね」とチキンを追加してあげていました。ナイス~good。ハワイアンのパパさん、よかったね!

さてさて、いよいよ私のハーフサイズチキンプレートをゲットする時がきました。お店のオーナー「Okay yours is only one leg! ya!!」と言ってわらっていましたhappy01。ハーフサイズだから足は1本だけなんですね。

chickchickchickchickchick

もともとは様々な民族が移民し、コミュニケーションをとったり交わりあうために生まれたというハワイのpidgin英語、現地の本屋さんに行くと専門の辞書や本も売られています。Howzit、Fo real、chicken skin、Da kineそのほかにもいろいろと有名な言い回しがありますよね。

これはハワイ独特のものなので、正しく美しい英語を話す白人女性が理解できなかったのも無理はありません。

Pidgin English Hula♪というとても楽しいご機嫌な歌があり、Makaha Sons が歌っていることで有名です。わりと新しくできた曲なのかなと思ったら、なんとかのCharles E Kingさんが作った歴史ある歌でした。ハワイのテレビで日本語放送を見ていると、この曲がしょっちゅうかかっています。

Makaha Sonsのバージョンではありませんが、YouTubeでも見つけられるので、興味があったら探してみてくださいね。

|

« フリフリチキンだよ~ | トップページ | クリスマスパーティー »

コメント

まるでネットスラングのようですね。

ところで544(ファイフォーフォー/お手洗いに行く)などは実際に使ってるのでしょうか?

投稿: イィヴィ平野 | 2010年11月28日 (日) 11時40分

ウチもこれ系列の言葉が飛び交っているので、知らない人が聞いたらびっくりするかもです。
You know da kine..
What is da kine?
Da kine is da kine.
ウチの日常会話です、怖いですね~。
ハワイ以外の仕事の時は、「ちゃんとした英語話さなくちゃ」ってなにげに緊張する私です。

投稿: Kalae | 2010年11月28日 (日) 12時23分

イィヴィさん、
544(ファイフォーフォー)って言うんですか?私たちはよくゴーシーシーって言ってますcoldsweats01

ファイフォーフォーって言っているかどうか、今度フラシスターに聞いてみますね。うふふ気になるぅhappy02

投稿: Kanani | 2010年11月28日 (日) 19時39分

Kalaeちゃん、

私も最近自分の英語のアクセントが変になまっているのが気になりますcoldsweats02
あとさ、ついつい、Ya ってつけちゃうのよね。
疑問文なんかのとき、便利は便利なんだけど、やっぱりまずいよねcoldsweats01

投稿: Kanani | 2010年11月28日 (日) 19時41分

急に思い出しました!

マウイビーチホテルは空港へのシャトルサービスが
あるのですが、一緒に乗った白人夫妻が
ドライバーの話していることがわからない!

なんていっているの?と聞かれたことがあります

とはいえ、同じ言語、なんとなくはわかるよね?

私英語のほうがわかりませんけどぉー

投稿: NaneaのNanea | 2010年11月30日 (火) 21時08分

NaneaのNaneaさん、

どっちのNaneaさんだか、一瞬まじで考えましたhappy01

うふふ、そうですよね。私も昔アメリカ人のお客さんとtheBusの運転手さんの通訳をさせられたことがあります。なんでアメリカ人どうしの会話をコテコテ日本人の私が訳すんだろうってとても不思議でした、あはは。

投稿: Kanani | 2010年11月30日 (火) 22時36分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/507363/50152031

この記事へのトラックバック一覧です: Hawaii Pidgin:

« フリフリチキンだよ~ | トップページ | クリスマスパーティー »